The Happy Skein

Tricot, Filage, Chats - Knitting, Spinning, Cats

14 juillet 2007

Entracte

In order to help you wait while I finish writing the end of the story of our trip , I am showing you a picture of my latest work:

Afin de vous aider à attendre pendant que je finis d'écrire la fin du récit de notre voyage , je vous montre une photo de ma dernière réalisation :


It was the first of the kind, but it won't be the last.  I actually started a second one:

C'était la première du genre, mais ce ne sera pas la dernière.  D'ailleurs j'en ai commencé un deuxième :

Posté par happyskein à 14:41 - Commentaires [6] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

10 juillet 2007

Part 3 - Cevennes

First, I need to mention that all pictures from this trip were taken by ME. 

After our stay in Provence we headed for the Cévennes.  After debating which route to take (either the autoroute, which is faster or the back roads, which takes longer but is definitely more scenic), we decided to take the scenic route.
When driving in France, don't try and follow road numbers, but rather cities.  The best approach is to know all the main cities between you and your distination; so I usually make a list ahead of time.
Did I mention that France is filled with turning circles?  I mean, they are everywhere; in towns and in the middle of nowhere.  Now, the nice thing about turning circles, is that if you miss your exit, you can just do another lap (or as many as needed) and get off where you wanted.  Of course, when after the first complete lap you still haven't seen any of the cities you had on your list, you know you've got some problems.  Obviously whoever put up the road signs didn't pick any of the cities you had picked.  So you frantically get the map and try to find the cities you remember seing on the signs.  Meanwhile, the driver keeps doing laps and the locals keep wondering what you're doing.  You know what, reading fine prints on a map while going around in circle gives me headaches and makes me feel sick ! But no, I didn't get sick... 
When the road took us down a pretty steep gorge, and then back up, we wondered if going that way was really a good idea. But we made it safely to our destination and we heard later on that the autoroute was more like a parking lot and some people got stucked for hours and arrived quite late.  After all, we were glad we took the way we did.

Tout d'abord il faut que je précise que toutes les photos de ce voyage ont été prises par ME. 

Après notre séjour en Provence nous nous sommes dirigés vers les Cévennes.  Après débat sur la route à prendre (soit l'autoroute qui est plus rapide, ou les petites routes qui prend plus de temps mais qui est définitivement plus pittoresque), nous avons décidé de prendre les petites routes.
Lorsque vous conduisez en France, n'essayez pas de suivre les numéros de route, mais plutôt les villes.  La meilleure approche est de connaître toutes les villes principales entre vous et votre destination; donc d'habitude je fais une liste à l'avance.
Ai-je mentionné que la France est remplie de rond-points ?  Je veux dire, ils sont partout; dans les villes et au milieu de nul part.  Mais ce qui est bien avec les rond-points c'est que si vous avez manqué votre sortie vous pouvez faire un autre tour (ou autant que nécessaire) et sortir où vous le vouliez.  Bien sur, lorsque après avoir fait un tour complet vous n'avez toujours pas vu aucune des villes que vous aviez sur votre liste, vous savez que vous avez des problèmes.  Clairement la personne qui a mis les panneaux n'a choisi aucune des villes que vous aviez choisies.  Alors désespéré vous sortez la carte et essayez de trouver les villes dont vous vous rapellez avoir vues sur les panneaux.  Pendant ce temps, le conducteur continue à faire des tours et les gens du coin se demandent ce que vous faites.  Vous savez quoi, lire des petits caractères sur une carte tout en tournant en rond me donne mal à la tête et me rend malade ! Mais non, je n'ai pas été malade...
Lorsque la route nous a conduit en bas d'une gorge assez profonde, et ensuite de retour en haut, nous nous sommes demandés si c'était vraiment une bonne idée de prendre ce chemin.  Mais nous sommes arrivés sains et saufs à notre destination et plus tard nous avons entendu que l'autoroute ressemblait plutôt à un parking et que certains étaient restés coincés pendant des heures et sont arrivés assez tard.  Après tout, nous étions content du chemin emprûnté.

Our destination was le Mas de Riols, where we spent the weekend with a bunch of spinners from the forum du filage.  The meeting was hosted by Joëlle and Pascal, who run a gite and offer hiking with donkeys.  They also have some lamas.  What a great weekend!  And Pascal's cooking was wonderful!

Notre destination était le Mas de Riols, où nous avons passé le weekend avec un tas de fileurs du Forum du Filage.  La rencontre s'est tenue chez Joëlle et Pascal, qui ont un gîte et offrent des balades avec des ânes.  Ils ont également des lamas.  Quel weekend fantastique !  Et la cuisine de Pascal était formidable !

We had people from various countries.
From France:
Sandrine (our forum administrator) and Richard,
Mic
Amina
Lolo
Laurence
Muriel and Serge
Alexandra
Marylène

Paul, our weaver who brought his loom handmade by himself

From Belgium:

Florence, our sheperdess and Jean-Marc
Agnès and Didier
Carine

From Switzerland:
Midian

And from New-Zealand:  Owen and Glynis Poad, owners of Majacraft who were starting an European tour.  What a nice couple!  They were very patient with us, taking note of people's requests (especially Midian's), fixing people's wheels (especially Midian's)...  Since I am fluent in both French and English, I was kind of the official translator, although some people's English was pretty good and they didn't really need me. 

This weekend was really about sharing.  Everybody brought something and everybody left with something.  We also showed each others ways to do things. It's hard to describe, you have to be there...

Nous avions des gens de plusieurs pays.
De France:
Sandrine (notre administrateur du forum) et Richard,
Mic
Amina
Lolo
Laurence
Muriel et Serge
Alexandra
Marylène

Paul, notre tisseur qui a apporté son métier à tisser fabriqué par lui-même

De Belgique:

Florence, notre bergère et Jean-Marc
Agnès et Didier
Carine

De Suisse:
Midian

Et de Nouvelle-Zélande:
Owen et Glynis Poad, les propriétaires de Majacraft qui commençaient un tour européen.  C'est vraiment un couple très gentil !  Ils ont été très patients avec nous, prenant note de nos requêtes (surtout celles de Midian), réparant nos rouets (surtout ceux de Midian)...  Comme je parle courament français et anglais, j'étais en quelque sorte la traductrice officielle, bien que certaines personnes se débrouillaient très bien en anglais et n'avaient pas vraiment besoin de moi.

Ce weekend était vraiment un temps de partage.  Tout le monde a apporté quelque chose et tout le monde est reparti avec quelque chose.  Nous avons montré aux autres d'autres façons de faire les choses.  C'est dur à décrire, il faut y être...

Paul and his loom - Paul et son métier à tisser

Glynis

Mohair washing with Midian - Lavage de mohair avec Midian

Our helpers - Nos assistants

The Donkeys - Les Anes

Posté par happyskein à 16:45 - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

05 juillet 2007

Part 2 - Provence

Je dois dire que ça m'a bien réchauffé le coeur de voir que vous étiez encore intéressé de lire à propos de ma vie ennuyeuse, ou du moins que vous étiez prêts à prendre le temps de me laisser un commentaire :)  Je vous en remercie beaucoup !
I must say it was heart warming to see that you were still interested in reading about my boring life, or at least willing to spend the time to leave me a comment :)  I thank you very much !

Donc, nous avons passé la première partie de notre séjour, environ dix jours, en Provence.  Nous avons fait un peu de tourisme, mais nous sommes venus principalement pour voir ma famille. 
Comme d'habitude, nous n'avons pas fait tout ce que nous avions prévu, mais ça ne fait rien.  La fois dernière il m'a semblé que nous avons essayé de faire beaucoup de choses et c'était très fatiguant.  Cette fois-ci nous avons sans doute fait moins, mais je pense que j'en ai plus profité.
Afin de ne pas trop encombré ma mère, nous avons loué un studio.  Je pense que c'était une très bonne idée.  Chacun pouvait faire ce qu'il voulait, mais nous étions à courte distance à pieds.  Nous pouvions même l'inviter à manger.
So we spent the first part of our stay, about ten days, in Provence.  We did a little bit of sightseeing, but we came mostly to visit my family.  As usual, we didn't do all the things we had planned, but that's OK.  Last time it seemed like we tried to do a lot and it was very tiring.  This time we probably did less, but I think I enjoyed it more.
In order not to burden my mother too much, we rented a studio.  I think it turned out to be a very good idea.  We could each do our own things, but we were still within walking distance.  We could even invite her over for meals.

Bien que la Provence ne soit pas ma région natale, c'est une région que j'aime beaucoup.  Il y a plein de petits villages, avec des vieilles maisons en pierre et des petits chemins sinueux qui mênent tous à l'église située au centre du village.  Certains ont même un château ou vieille forteresse.
Entre autres, nous nous sommes arrêtés à
Nyons, célèbre pour ses olives et lavande.  A la distillerie de lavande, nous avons acheté de la lavande en vrac pour faire des sachets.  Ca sent très bon et c'est un anti-mites !
Although I am not native from Provence, it is a region I really like.  There are plenty of small villages, with old stone houses and winding paths all leading to the church located in the middle of the village.  Some also have a castle or old fortress.
Among others, we stopped in
Nyons, famous for its olives and lavendar.  At the lavendar distillery, we picked up some loose lavendar to make sachets.  Its smells wonderful and it repells moths !

Nous sommes allés au musée de la soie à Taulignan.  Bien que ce soit un petit musée, il est très intéressant.  Il montre tout depuis les vers à soie (oui, ils en ont des vivants, et ils les nourrissaient de feuilles de mûrier) jusqu'aux produits finis.  J'ai bien aimé que la plupart des machines étaient "motorisées", si bien que lorsque le visiteur appuie sur un bouton il peut les voir marcher.  Ils avaient deux métiers à tisser assez impressionnant, mais malheureusement ils ne marchaient pas.  J'étais fascinée par les machines qui font des tresses.  L'une faisait des tresses plates, une autres des rondes et une troisème des rondes avec un élastique au milieu.  C'était vraiment merveilleux de voir toutes ces bobines circuler.
We went to the Silk Museum
in Taulignan.  Although it is a small museum, it is quite interesting.  It shows everything from silkworms (yes, they had live ones, which they were feeding mulberry leaves) to finish products.  I loved that most of the machines were "motorized" so that when the visitor pushes a button, he can see them working.  They had two rather impressive looms, which unfortunately weren't in action.  I was fascinated by the machines they had which make braids.  One made flat braids, another one round braids and a third one round braids with an elastic in the center.  It was amazing to see all those bobins moving around.

Silk Museum - France 07

En revenant de Taulignan, nous nous sommes arrêtés à Grignan, qui est un vieux village fortifié avec un château au sommet d'un colline.  Nous avons visité le château, mais malheureusement nous n'avons pas pu voir grand chose.  Ils avaient un problème d'insectes détruisant le bois et les tapisseries, et ils étaient en train de se débarrasser des insectes.  Ceci veut dire que tous les meubles, tableaux, tapisseries... étaient dans une "tente" géante sous azote.
On the way back from Taulignan, we stoped in Grignan
, which is an old fortified village with a castle on top of a hill.  We visited the castle, but unfortunately we didn't get to see much.  They had problems with bugs destroying the woodworks and tapestries, so they were in the process of getting rid of the bugs.  This means that all the furniture, pictures, tapestries... were in a giant "tent" under nitrogen.

Nous avons également passé une journée à Avignon où nous avons visité le Palais des Papes et le fameux pont Saint-Bénezet. 
We also spent a day in Avignon and visited the Palais des Papes and the famous Saint-Bénezet bridge.

Posté par happyskein à 11:28 - Commentaires [5] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

02 juillet 2007

De retour ! Back!

Je suis de retour !  Oui, je sais, vous n'étiez pas tous au courant que j'étais partie...

Mais de temps en temps, il faut rendre visite à sa famille et comme la mienne habite en France, c'est là que nous (ME et moi) sommes allés.

Donc, après avoir laissé Apollo en prison pension chez le véto, nous avons passé toute une nuit dans un avion traversant l'Atlantique.  Comme d'habitude, je n'ai pas dormi, donc j'étais très fatiguée lorsque nous avons attéri à Paris à 8h30, mon corps pensant qu'il était 2h30.  Récupérer les bagages et passer à la douane s'est fait sans accroc, et bientôt nous nous dirigeâmes vers la gare, qui ce qui est très pratique est située au bout du même terminal.  Comme tout est allé assez vite, il nous a fallu attendre notre train plusieurs heures.  Nous sommes finallement montés à board de notre TGV et 3,5 heures plus tard nous étions à Avignon.  Là-bas, nous avons pris possession d'une voiture de location puisque nous avions encore 50 km à faire avant d'atteindre la petite ville où ma mère habite.

ME conduisait et je lisais les panneaux et lui indiquais quelle voie pendre... ou du moins j'essayais.  Puisque la gare a le mauvais goût d'être située au sud de la ville et nous allions au nord, il nous fallait d'une façon ou d'une autre faire le tour de la ville.  La dernière fois que nous étions venus, nous avions choisi la route est et avons trouvé que bien que sans doute plus courte, elle était beaucoup plus longue, car la route est jongée d'obstacles comme feux rouges, rond-points (et parfois rond-points avec feux rouges au milieu).  Nous avions également essayé la route ouest et ça avait été beaucoup plus vite, donc c'est ce que nous avons décidé de prendre.

Les panneaux indicateurs dans les villes françaises ne sont souvent pas très bons.  Il semble que leur préféré est le panneau "Toutes Directions".  D'accord, donc nous l'avons suivi, car il semblait que les autres indiquaient des parkings.  Lorsque le panneau "Toutes Directions" nous envoya de l'autre côté du Rhône, nous savions que ce n'était pas le "Toutes Directions" dont nous avions besoin !  Heureusement que ce n'était pas notre première fois là-bas.  Eventuellement nous avons pu sortir, faire demi-tour et retraverser la rivière.  Puis nous nous sommes retrouvés devant le même panneau "Toutes Directions" !  Ah, ah !  Ils nous ont eu une fois, mais pas deux !  Donc nous l'avons ignoré et avons continuée notre route.  Une fois sortis de la ville, ce ne fut pas si mal et nous sommes arrivés à notre destination.

A suivre...

I'm back!  Yes I know, not all of you even knew I was gone...


But once in a while, one has to go visit family and since all my family leaves in France, that's where we (ME and I) went.

So, after leaving Apollo in prison boarding at the vet, we spent all night in an airplane crossing the Atlantic.  As usual, I didn't sleep, so I was pretty tired when we landed in Paris at 8:30 am, my body thinking it was 2:30 am.  Luggage retrieving and going through customs went pretty smoothly, and we soon headed for the train station, which quite conveniently is situated at the end of the same terminal.  Since everything went pretty quickly, we had to wait for our train for a couple of hours.  We finally boarded our TGV (high speed train) and 3.5 hours later we were in Avignon.

There we picked up a rental car since we still had 50 km to go to reach the small town where my mother lives.  ME was driving and I was reading road signs and telling him which way to go... or at least trying to.  Since the train station has the bad taste of being south of the city and we needed to go north of it, we had to go around it one way or another.  The last time we came, we went east and found out though probably shorter, it was much longer, the road being filled with obstacles such as red lights and turning circles (and sometimes turning circles with red lights in the middle).  We had also tested the west route, which went much faster, so that's what we decided to take.

Road signs in French cities are usually pretty poor.  It seems that their favorite one is one that says "All Directions".  Ok, so we followed it, the others seemed to be pointing to various parking lots.  When the "All Directions" sign sent us crossing the Rhone river, we knew that this was not the "All Directions" we needed!  Good thing it wasn't our first time there.  Eventually we were able to get off, turn around and cross the river again.  Then we came back to the same "All Directions"  sign !  Ah, ah !  They got us once but we wen't going to be tricked twice!  So we ignored it and kept going.  Once out of the city, it wasn't bad at all and we made it to our destination.

To be continued...

Posté par happyskein à 15:38 - Commentaires [7] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

29 mars 2007

Max

Max_in_jungle

Max was one of Snickers' kittens born in March 2006.  In August, we noticed that something was wrong with his back leg, he was limping and appeared to be wounded.  We decided to take him to the vet, but since like his mom and siblings he was wild, we had to trap him.   We transfered him from the trap to a cage for the night, a two-story combo with his own litter box, food bowl and water dish and a box to sleep/hide in.  The following morning we weren't sure how we were going to get this little beast in a carrier to take him to the vet.  I brought him breakfast and managed to stratch his head.  He didn't seem to mind too much.  I then opened the door and stuck my hand inside the cage.  After gently pawing my hand and sniffing it, he let me pet him and starting purring.  I removed my hand from the cage and he followed it.  As I was sitting on the floor in front of the cage, he ended up on my legs, purring like crazy and wanted to be petted.  I was just amazed!  The little beast was already tammed.  I still think that somebody traded kittens during the night...
Max était l'un des chatons de Snickers nés en mars 2006.  Au mois d'août nous avons remarqué qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas avec sa patte arrière, il boitait et semblait être blessé.  Nous avons décidé de l'amener chez le véto, mais comme il était sauvage comme sa maman et ses frères et soeurs, nous avons dû le trapper.  Nous l'avons transféré du piège à une cage pour la nuit, un combo à deux étages avec sa propre litière, gamelle pour manger et bol pour de l'eau et un carton pour dormir/se cacher dedans.  Le lendemain matin, nous n'étions pas surs comment nous allions arrivé à mettre cette petite bête sauvage dans le panier à chat pour le conduire chez le véto.  Je lui ai apporté son petit-déjeuner et j'ai réussi à lui gratter la tête.  Ca ne semblait pas trop le déranger.  Alors j'ai ouvert la porte et j'ai mis ma main dans la cage.  Après avoir gentillement attaqué ma main avec sa patte et l'avoir reniflée sous toutes les coutures, il m'a laissé le caresser et a commencé à ronronner.  J'ai retiré ma main de la cage et il l'a suivie.  Comme j'étais assise par terre devant la cage, il a fini sur mes jambes, ronronnant comme un fou et voulant être caressé.  J'étais émerveillée !  La petite terreure était déjà apprivoisée.  Je pense encore que quelqu'un a dû faire un échange de chatons pendant le nuit...

The vet visit went well.  Max was very good!  I'm sure the vet didn't believe that only the day before this kitten wouldn't let anybody near him...  Apparently he was bitten, most likely by a dog.  The vet shaved him, cleaned up his wounds and bandaged him.  We took him back home, where he was to stay confined for a while, so he stayed in his combo, but I let him run around the room under supervision every day.  He was so good, never bothered his bandage and always wanted to be petted.
La visite chez le véto s'est bien passée.  Max a été très bon!  Je suis certaine que le véto n'a pas cru que seulement la veille ce chaton ne laissait personne s'approcher de lui...  Apparement il avait été mordu, vraissemblablement par un chien.  Le véto l'a rasé, nettoyé ses blessures et lui a mis un pansement.  Nous l'avons ramené à la maison où il devait rester en confinement pendant un certain temps, alors il est resté dans son combo, mais je le laissais courir dans la pièce sous surveillance tous les jours.  Il était si bon, il n'a jamais essayé d'enlever son pansement et voulait toujours être caressé.

Eventually, after his bandage was removed, we let him run around the house and he met Apollo:
Finallement, après que son pansement fut retiré, nous l'avons laissé courir dans la maison et il a fait la rencontre d'Apollo:

Apollo_and_Black_Kitten

He looked kind of funny with his paw and base of the tail shaved off, but he really didn't care!  He just wanted to play and be petted!
Il avait l'air drôle avec sa patte et la base de sa queue rasées, mais il s'en moquait bien !  Il voulait seulement jouer et être caressé !

Black_Kitten

It's about that time that Agnes showed up and those two became best buddies.  Max would make sure that she knows that he was in charge, but loved giving her baths (and she didn't seem to mind).
C'est à cette époque que Agnes est apparue et ces deux là sont devenus les meilleurs copains.  Max s'assurait qu'elle sache qu'il était le chef, mais il adorait lui donner des bains (et elle n'avait pas l'air d'objecter).

Max_Agnes_Laps

Max_Agnes_Laps2Max_Agnes_Laps6

Max was always full of energy, wanting to play and getting himself into trouble.  He would try to stick his paws between the spokes of my spinning wheel (while it was spinning of course), jump in my laps when I was trying to spin or while I was using the toilet...  He loved to play with rolls of paper towel (making a big mess...):
Max était toujours plein d'énergie, voulant jouer et se mettant souvent en dificultés.  Il avait l'habitude de mettre sa patte entre les rayons de mon rouet (lorsque la roue tournait bien sur), de sauter sur mes genoux lorsque j'étais en train de filer ou bien que j'était aux WC...  Il adorait jouer avec des rouleaux d'essui-tout (créant un gros chantier...):

Max_with_paper_towel

But he was also very lay back, knowing how to relax:
Mais il était aussi vraiment très décontracté, sachant bien comment se relaxer:

Max_in_basket

He loved to sleep right next to me, gretting me with his unique meow in the morning.
Il adorait dormir contre moi, me saluant avec son miaulement unique le matin.

Tuesday night, when we got home, we found Max by the side of the road, dead.  Max, I miss you so much!!!
Mardi soir lorsque nous sommes rentrés à la maison, nous avons trouvé Max au bord de la route, mort.  Max, tu me manques tellement !!!

Max

Posté par happyskein à 10:20 - Commentaires [11] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

27 mars 2007

Edna's shawl

Here is my most recent finished project.  It is a lace shawl for ME's great aunt Edna, made of 100% cashmere from Colourmart.  It is very soft, very light, yet pretty warm.  I hope that she will like it.

Voici mon dernier project terminé.  Un châle dentelle pour Edna, la grand-tante de ME, fait en 100% cachemire de chez Colourmart.  Il est très doux, très léger, mais pourtant assez chaud.  J'espère qu'elle l'aimera.

EdnaShawlEdnaShawlFront
EdnaShawlDetail

Posté par happyskein à 13:45 - Commentaires [10] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

19 mars 2007

Printemps ?? - Spring ??

Lorsque j'ai pris ces photos hier matin, mon calendrier indiquait qu'on était le 18 mars et que le printemps n'était que dans quelques jours... ceci ne ressemble pas au printemps pour moi !  Nous avons eu une autre tempête d'hiver vendredi et tout est devenu blanc.  Joli?  Oui, mais ce que vous ne voyez pas c'est que vous avez devant les yeux une fine couche de neige, au dessus de laquelle il y a une couche épaisse de glace, elle-même recouverte d'une fine couche de neige là où le vent ne l'a pas emportée.  Ceci a rendu ma mission du matin d'aller nourrir les chats dans la grange assez difficile hier.
When I took those pictures yesterday morning, my calendar said it was March 18 and spring was only a couple of days away...  this doen't look like spring to me!  We had another winter storm on Friday, which turned everything white.  Pretty?  Yes, but what you can't see, is that you are looking at a thin layer of snow, with a thick layer of ice on top of it, topped with another thin layer of snow where the wind hasn't blown it away.  This made my morning mission to go feed the cats in the barn quite a challenge yesterday.

18Mar07_snow_ice218Mar07_snow_ice

18Mar07_snow_ice3

Les trois photos furent prises depuis notre porche de cuisine.  Les deux premières montrent la grange où les chats sont nourris.  Donc comme vous pouvez voir, c'est seulement une ligne droite depuis la maison.  Je suis donc sortie, j'ai marché sur le trottoir, oui un peu glissant mais ça va encore.  Au bout du trottoir, il y a trois marches, il a fallu que je creuse un peu pour les trouver, mais pas vraiment un problème.  Alors maintenant la seule chose qui me sépare de la grange est notre allée de garage.  Elle était très brillante, et oui une feuille de glace !  Mais c'était terrible comment au juste ?  Ben, M&M marchait devant moi et lorsqu'il a tenté de traverser l'allée, il a fini par glisser en bas de la pente.  Pas bon !  Il est à quatre-pattes motrices avec des crampons incorporés et pas moi !!  J'ai mis un pied sur la glace et je ne pouvais pas l'empêcher de glisser...  il n'y a pas moyen que j'allais mettre deux pieds là dessus !!!  Un bras ou une jambe cassé ce n'est pas très pratique pour filer ou tricoter...
All three pictures where taken from our kitchen porch.  And the first two show the barn where the cats are fed.  So as you can see, it is just a straight shot from the house.  So I got out, walked down the sidewalk, yep a little bit slippery but no big deal.  At the end at the sidewalk, there are three steps, for which I had to poke around to find them, but no real problem.  So now the only thing left between myself and the barn, was the driveway.  It was very shiny, yep a sheet of ice!  How bad could it be?  Well, M&M was walking in front of me and as he tried to cross the driveway, he just ended up sliding down. Not good!  He's is four-paw drive with built-in crampons and I am not !!  I put a foot on the ice, and I couldn't get it to stop sliding... so there was no way I was going to put both feet on there!!!  A broken arm or leg isn't too practical for spinning or knitting...

Alors j'ai regardé autour de moi afin de trouver un autre chemin d'accès à la grange et j'ai décidé d'essayer par le haut, là où se trouvent le foin et la paille.  Il faudrait toujours que je traverse l'allée, mais ou moins là haut elle est un peu plus nivelée.  J'y suis arrivée doucement.  J'ai essayé d'ouvrir la porte, mais elle ne voulait pas bouger.  J'ai posé la boîté que je portais et qui contenait le manger à chat afin d'essayer avec deux mains.  Et j'ai regardé la boîte glisser lentement loin de moi... definitivement glissant ici !  Bah, je m'inquièterai de la boîte plus tard...  J'ai essayé à nouveau d'ouvrir la porte, mais mes pieds n'arrêtaient pas de glisser et la porte ne bougeait toujours pas; elle était gelée.  Je n'allais pas entrer par là non plus...
So I looked around for another way to get to the barn and decided to try from the top, where the hay and straw are kept.  I still would have to cross the driveway, but at least up there it is somewhat leveled.  So I carefully made my way there.  I tried to open the door, but it wouldn't move.  So I put down the can I was carrying which contained the cat food in order to try with both hands.  And I watched the can slowly slide away from me...  definitely slippery there!  Oh well, I will worry about the can later...  I tried opening the door some more, but my feet just kept sliding and the door wouldn't move; it was frozen shut.  I wasn't going to get in that way either...

Alors j'ai prudemment rebroussé chemin jusqu'au trottoir, en récupérant la boîte avec le manger à chat en passant.  Mon option suivante fut: aller au devant de la maison, descendre sur la route qui heureusement était dégagée, marcher jusqu'au devant de la grange et essayer d'entrer par le parloir à lait.  Après avoir grimpé par dessus quelques gros morceaux de glace jetés là par le camion de salage, j'ai atteint la porte.  Mais je ne pouvais pas non plus l'ouvrir !  J'ai vu par la fenêtre qu'il y avait une planche qui la bloquait !  Génial, quoi maintenant ?  J'ai décidé d'essayer la porte de la grange un peu plus loin, espèrant qu'elle n'était pas gelée.  Après avoir grimpé par dessus d'autres gros morceaux de glace je suis arrivée à la porte et... j'ai réussi à l'ouvrir !  Enfin !!  Les chats m'ont regardé avec cet air de "Pourquoi ça t'a pris si long ?".
So I carefully made my way back to the sidewalk, retrieving the can of cat food on my way.  My next option was: go to the front of the house, down to the road which fortunately was cleared, walk to the front of the barn and try and enter from the milk house.  After climbing over a few chunks of ice thrown by the plow truck, I made it to the door.  But I couldn't open it either!  I saw through the window that there was a board blocking it!  Great, now what?  Well, I decided to try the barn door further down, hoping it wasn't frozen shut.  After climbing over a few more chunks of ice, I made it to the door and ... was able to get in !  Finally!!  The cats looked at me with an air of "What took you so long?".

Voici ci-dessous des photos que ME a prises après la tempête précédente.  Maintenant, si vous voulez vraiment essayer de deviner pourquoi certains glaçons sont jaunes, allez-y.  Mais gardez bien en tête que ce n'était pas mon idée de vous faire deviner et ce n'est pas moi qui ai prises les photos...
Below are some pictures that ME took after the previous storm we had.  Now, if you really want to try and guess why some of the icicles are yellow, go ahead.  But keep in mind that it wasn't my idea to make you guess and I'm not the one who took the pictures...

yellow_icicleyellow_icicle2yellow_icicles2

yellow_icicles

Posté par happyskein à 16:00 - Commentaires [10] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

13 mars 2007

Pat

It is with great sadness that I inform you that Pat passed away Saturday night.  With Stacy, she was one of the cats already here when we moved in.  We don't know what she died of.  She wasn't hit by a car, nor ever showed signs of sickness or injury.  She just "fell asleep" on the bench by our kitchen.  In a way her loss hasn't been as traumatic as if she had been killed on the road or if she just disappeared.
Pat, we miss you.

C'est avec beaucoup de tristesse que je vous informe du décès de Pat samedi soir.  Avec Stacy, elle était un des chats qui étaient déjà ici lorsque nous avons emménagé.  Nous ne savons pas de quoi elle est morte.  Elle ne fut pas heurtée par une voiture et elle n'a jamais montré signes de maladie ou de blessure.  Elle s'est juste "endormie" sur le banc près de la cuisine.  Dans un sens, sa perte n'a pas été aussi traumatique que si elle avait été tuée sur la route ou que si elle avait disparu.
Pat, tu nous manques.

Posté par happyskein à 15:28 - Commentaires [10] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

23 février 2007

Frozen - Gelé

Behind our dining room sits our laundry room, where we keep not only our washing machine and dryer, but also our dish washer and freezer.  The freezer offers a nice surface where I can lay my sweater drying racks (and it is also out of reach of the cats since we keep the door closed).  There is no heat in that room and a couple of nights ago, it got much colder than forecasted.  We usually turn on a small portable heater in there when we know it might freeze, but that night we didn't.  So everything froze!  Not good.  I had a sweater drying in there and it froze too !  I picked it up and it was stiff!  I just thought it was too hilarious !  So while ME was anxiously trying to estimate the damage, I was there laughing and holding the frozen sweater.  I am sorry ME, I know frozen pipes is not fun!  But he was kind enough to hold the sweater while I took some pictures.  Unfortunately, by the time I could stop laughing and actually took them, the sweater had already started to thaw, so it is not that impressive.
Derrière notre salle à manger se trouve notre buanderie, où nous gardons non seulement notre machine à laver et sèche linge, mais aussi notre lave-vaiselle et congélateur.  Le dessus du congélateur est une place bien pratique pour poser mes séchoirs à pulls (et c'est aussi hors de portée des chats puisque nous gardons la porte fermée).  Il n'y a pas de chauffage dans cette pièce et il y a une paire de nuits, il a fait beaucoup plus froid que prédit.  D'habitude nous mettons en route un chauffage d'appoint lorsque nous savons qu'il risque de geler, mais cette nuit là nous ne l'avons pas fait.  Si bien que tout a gelé!  Pas bien.  J'avais un gilet en train de sécher et il a gelé aussi !  Je l'ai soulevé et il était rigide !  J'ai pensé que c'était vraiment trop drôle !  Alors tandis que ME essayait anxieusement de constater les dégâts, j'étais là riant et tenant le gilet gelé.  Je suis désolée ME, je sais que des tuyaux gelés ce n'est pas drôle !  Mais il a été assez gentil pour tenir le gilet tandis que je prenais des photos.  Malheureusement, lorsque j'ai pu enfin arrêter de rire et prendre les photos, le gilet avait un peu commencé à dégeler, donc les photos ne sont pas très impréssionantes.

But here is my first Baby Surprise Jacket, knitted with my own yarn:
Donc voici mon premier Baby Surprise Jacket, tricoté avec ma propre laine:

frozenBSJ

frozenBSJ2

Posté par happyskein à 10:08 - Commentaires [10] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

14 février 2007

Echange d'écheveaux

My apologies to my English readers.  I will get the translation done later, but you can enjoy the pictures!
February 15 update: Translation done!  To see the beautiful skeins (and weaving) that were exchanged go here.
Mise à jour du 15 Février:  traduction anglaise done.  Et pour voir les beaux écheveaux (et tissage) de l'échange, allez voir ici.

Aujourd'hui c'est le 14 Février, ce qui veut dire que je peux enfin ouvrir ce colis arrivé de France dans le cadre de l'échange d'écheveau du Forum du Filage.  J'ai vraiment été gâtée!  Ma marraine est Joëlle, vous pouvez voir les belles choses qu'elle fait ici.  Merci beaucoup Joëlle !
Bon, assez parlé, voici des photos:
Today is February 14th, which means that I can finally open the package that arrived from France in the context of the skein exchange of the Forum du Filage.  I was really spoiled!  My godmother is Joëlle, and you can see the beautiful things she does here.  Thanks a lot Joëlle!
Enough talk, here are some pictures:

Une vue du contenu du colis:
A view of the content of the package:

Box

Après avoir prise la photo, j'ai réalisé qu'il manquait quelque chose... le joli bracelet que Joëlle m'a envoyé, et que bien sur j'avais autour du poignet!
After taking the picture, I realised that something was missing... the pretty bracelet that Joëlle sent me, and which of course I was wearing!

Bracelet

J'adore les bougies grenouille (elles iront tenir compagnie à mes bougies mouton):
I love the frog candles (they will keep company to my sheep candles):

Frogs

Joëlle m'a également envoyé des échantillons de toison de moutons de France:  du rouge de l'ouest, du bleu du maine, de l'Ile de France et de l'agneau d'Alsace.  Vraiment superbe!  De nouvelles races à essayer pour moi!
Joëlle also sent me some samples of fleece from sheep of France:  rouge de l'ouest, bleu du maine, Ile de France and lamb from Alsace.  Very nice!  New breeds for me to try!

Et puis bien sur, le magnifique écheveau que Joëlle a filé pour moi:
And of course, the beautiful skein that Joëlle spun for me:

Echeveau2

Que Agnès a du inspecter:
Which Agnes had to inspect:

EcheveauAgnes

Ma filleule, Agnès, a bien reçu mon colis.  Vous pouvez voir l'écheveau que je lui ai envoyé ici.  Gardez Agnès et son papa dans vos prières; il va avoir un quadruple pontage.
My goddaughter, Agnès, received my package.  You can see the skein I sent her here.  Please keep Agnès and her dad in your prayers; he is going to have a quadruple by-pass.

Posté par happyskein à 11:14 - Commentaires [6] - Rétroliens [0] - Permalien [#]



« Accueil  1  2  3  4  5   Page suivante »